Por el Pastor Emanuel Rodríguez
![Almas en México recibiendo la RVG](https://static.wixstatic.com/media/a83ea6_8f526e0073204133b82c57f079e8397a~mv2.jpg/v1/fill/w_960,h_720,al_c,q_85,enc_auto/a83ea6_8f526e0073204133b82c57f079e8397a~mv2.jpg)
Es un hecho innegable e irrefutable que la edición de 1960 de la Biblia Reina Valera en español (en adelante RV1960) contiene corrupción en el Texto Crítico. Dijo el hombre que dirigió el comité de la revisión de la RV1960, Eugenio Nida:
"Sin embargo en algunos casos, cuando el texto crítico es preferible sobre el Textus Receptus (Texto Recibido) el comité hizo unos pequeños cambios, particularmente si estos cambios no estaban en versículos bien conocidos...” The Bible Translator, vol. 12, núm. 3, 1961, pág. 113
Nida y los revisores de 1960 no lo negaron. ¿Por qué lo harían? Creían en el Texto Crítico. Lo consideraban superior al Textus Receptus. Su perspectiva era opuesta a la nuestra.
El Dr. José Flores, quien fue uno de los revisores de 1960, reveló:
"Un principio añadido a la primera lista del comité de revisión de la RV1960 fue que: Dondequiera que la versión Reina Valera se ha apartado del Textus Receptus para seguir otro texto mejor, nosotros no volveremos al Receptus. El Punto 12 de los principios de trabajo dice: En casos de duda sobre la correcta traducción del original, consultaremos preferentemente la versión Revisada en Inglés de 1885 (English Revised Version), la Versión Americana Estándar 1901 (American Standard Versión) y la Versión Revisada Estándar de 1946 (Revised Standard Version) y el Comentario Crítico Internacional (International Critical Comentary).” El Texto Del Nuevo Testamento, CLIE 1977, por el Dr. José Flores pg. 323
Incluso uno de los defensores más extremos de la RV1960, llamado Calvin George, se ve obligado a admitir que el Texto Crítico fue incorporado a ella:
“Creo que los textos de Westcott y Hort pueden ser consultados en el proceso de traducción (tal fue el caso en la Reina-Valera 1909 y 1960)” La batalla por la Biblia española, por Calvin George, p.115
“Hay algunas traducciones en 1909 y 1960 que no se pueden atribuir a diferencias en las ediciones TR o a diferencias semánticas. Algunas desviaciones provienen de un texto crítico”. La batalla por la Biblia española, por Calvin George, pág. 42
“Hubo algunas desviaciones del Textus Receptus en 1960, como lo testifica Eugene Nida” La historia de la Biblia Reina-Valera 1960 en español, por Calvin George, p. 120
Sin embargo, a pesar de saber que las lecturas del Textus Receptus en la RV1960 han sido reemplazadas deliberadamente por las del Texto Crítico (que es lo que reconocemos como “corrupción”), Calvin George está tan desesperado por convencer a los creyentes de la Biblia de que la usen de todos modos en lugar de usar una Biblia en español que está 100% en conformidad con los Textos Recibidos, como la Biblia Reina Valera Gómez (en adelante RVG). En su desesperación por promover una narrativa falsa de que la RV 1960 todavía no es tan mala a pesar del Texto Crítico, ha desarrollado una manera extraña de defender lo indefendible.
Lo que Calvin George hace a lo largo de sus libros y muchos artículos es señalar fallas en otras Biblias basadas en en Textus Receptus en tiempos pasados que son idénticas a las fallas que hemos señalado en la RV1960. Luego insiste en que, dado que tales fallas existían en otros textos bíblicos, que en su mayor parte estaban basados en TR, tales fallas en realidad no son fallas en absoluto. En otras palabras, insiste en que su ubicación en otra Biblia imperfecta pero basada en TR hace que la lectura del Texto Crítico en realidad sea una lectura del Textus Receptus debido a su ubicación descubierta en otro texto imperfecto basado en TR.
1 Pedro 2:2
Por ejemplo, dice la RVG en 1ª de Pedro 2:2: “desead, como niños recién nacidos, la leche no adulterada de la palabra, para que por ella crezcáis”.
La edición RV1960 hace lo mismo que hace Biblias corruptas en inglés como la Nueva Versión Internacional, la Versión Estándar Americana, y la Traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová, al agregar al final de este versículo las palabras “para salvación”.
Dice la RV1960:
1ª de Pedro 2:2 “desead, como niños recién nacidos, la leche espiritual no adulterada, para que por ella crezcáis para salvación”
Esta adición del Texto Crítico hace que el pasaje enseñe que la salvación es un proceso, lo que hace que la salvación se base en obras en lugar de únicamente por gracia mediante la fe en Cristo. Esto contradice lo que la Biblia enseña claramente en pasajes como Romanos 10:10-13 y Hechos 16:31 y muchos otros que afirman que la salvación es instantánea tan pronto como una persona invoca al Señor Jesucristo por fe. Las palabras “para salvación” son lo que los críticos textuales llaman una “interpolación” y desde un punto de vista del Texto Crítico es un error terrible que afecta la doctrina. ¿Qué podría ser más importante que la doctrina de la salvación por gracia mediante la fe en el SEÑOR Jesucristo, menos las obras?
Calvin George dice que esta adición errónea a la palabra de Dios está bien porque también se puede encontrar en itálicas en estas dos Biblias antiguas en ingles: la Gran Biblia de 1539 y en la Biblia de los Obispos de 1568. Por lo tanto, dado que esta lectura flagrante del Texto Crítico se puede encontrar en otras Biblias inglesas basadas en el Textus Receptus en el pasado, su presencia en la Biblia en español está justificada y "vindicada" (esa es la palabra que le gusta usar).
Para todos mis amigos que son proponentes verdaderos de la Biblia KJV que lean esto, el abuso manipulador de información que hace Calvin George aquí es obvio para nosotros. Él simplemente está justificando el error con más error.
Aunque es cierto que la Gran Biblia de 1539 y la Biblia de los Obispos de 1568 eran en su mayoría Biblias inglesas basadas en el Textus Receptus, hay razón por la cual ningún creyente de la Biblia las usa hoy en día. Hay razón por la cual estos nobles intentos de traducir las palabras de Dios al inglés fueron reemplazados por la versión Rey Jaime en 1611.
La versión de Rey Jaime es la palabra perfecta de Dios en inglés. Calvin George no cree que la ninguna Biblia sea perfecta (pregúntenle). Por otro lado, si bien la Gran Biblia y la Biblia de los Obispos, así como las Biblias Tyndale, Coverdale y Geneva fueron intentos nobles de traducir los Textos Recibidos al inglés, ninguna de ellas fue perfecta. Los traductores de la versión de Rey Jaime declararon en su prefacio que su intento era “hacer que algo bueno fuera mejor”. No se dieron cuenta de que lo que producirían en la KJV no solo sería “mejor”, sino que se convertiría en el estándar de pureza y perfección de la Biblia. Por lo tanto, apreciamos el papel que desempeñaron las Biblias basadas en el TR anteriores a 1611 en la contribución a lo que más tarde sería la palabra perfecta de Dios en inglés: la versión de Rey Jaime.
Los defectos encontrados en las Biblias basadas en TR anteriores a 1611 fueron corregidos y refinados posteriormente en la versión de Rey Jaime. Volver a esos defectos y usarlos para justificar los defectos de la Biblia en español actual es dar marcha atrás. Eso no es una buena erudición en absoluto. De hecho, es deshonesto.
Sin embargo, en sus escritos, Calvin George perpetúa una y otra vez esta deshonestidad intelectual. Resulta asombroso que alguien que afirma ser partidario de la TR y la KJV pueda caer en los intentos desesperados de Calvin George de justificar lo injustificable.
En este artículo no nos tomaremos el tiempo de abordar cada una de las ocasiones en que Calvin George apela a errores en otros textos bíblicos que son compatibles con la TR para justificar errores en la RV1960. Además de lo que acabamos de mostrar, bastaría con un ejemplo más. Sin embargo, tenga en cuenta que lo hace mucho en sus escritos. Es lo mejor que tiene para ofrecer para defender la RV1960. Es su argumento principal, lo cual me alegra que sea así porque es bien fácil de refutar. Sin embargo, otros caen en él porque no se toman el tiempo de pensarlo bien.
Lucas 2:22
He aquí otro ejemplo de cuando Calvin George apela a un defecto encontrado en ediciones anteriores del Textus Receptus. En Lucas 2:22 dice la RVG: “Y cuando se cumplieron los días de la purificación de ella, conforme a la ley de Moisés, le trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor”.
La RVG se lee exactamente como la versión Rey Jaime cuando dice “la purificación de ella”. La Biblia en español que defiende Calvin George, la RV1960, dice en cambio “la purificación de ellos. Esta es la misma forma en que se lee también la mayoría de las versiones modernas en inglés, porque así es como se traduce en los corruptos Textos Críticos.
Decir “la purificación de ellos” es un grave error doctrinal porque, en primer lugar, el ritual de purificación era sólo para la madre, no para el hijo, según el capítulo 12 de Levítico. En segundo lugar, esa lectura insiste en que la ofrenda por el pecado también era para la purificación de Jesús, el hijo de María. Sin embargo, como todos sabemos, Jesús era perfecto. No tenía pecado. No necesitaba una ofrenda por el pecado. Las ofrendas por el pecado eran para los pecadores. Jesús no necesitaba purificación. Así que lo que tenemos en estas Biblias que dicen “la purificación de ellos” son Biblias que hacen de Jesús un pecador impuro. Por lo tanto, ¡esto no sólo es erróneo, es una lectura blasfema!
Sin embargo, Calvin George defiende esta blasfemia apelando a una época en la que este mismo error aparece en ediciones del Textus Receptus publicadas por Erasmo y Estefanos, lo que provocó que también se leyera de esta manera en un par de Biblias inglesas basadas en el TR anteriores a 1611. Sin embargo, una vez más, Calvin George aplica un enfoque inverso para defender el error apelando a los errores encontrados en textos anteriores.
Todos reconocemos lo valiosas que fueron las contribuciones de Erasmo y Estefanos para el desarrollo del Textus Receptus. Sin embargo, recurrir a ediciones anteriores del TR, que eran trabajos en progreso en el momento de su publicación, para defender el error del Texto Crítico hoy es... vale, lo diré, es estúpido. ¡Esto es una “erudición” estúpida! Esto es inexcusable. Ya es tiempo de dejar de andar con rodeos y simplemente llamarlo por su nombre.
Existen razones por las que Erasmo publicó cinco ediciones de su texto TR. Stefanos publicó tres. Beza publicó nueve. Otros publicaron más. Hubo muchas ediciones del TR.
¿Por qué se publican segundas, terceras, cuartas ediciones, etcetra? ¡El propósito de hacer una nueva edición es CORREGIR los defectos de las ediciones anteriores! Permítanme repetirlo: EL PROPÓSITO DE HACER UNA NUEVA EDICIÓN ES CORREGIR LOS DEFECTOS DE LAS EDICIONES ANTERIORES. Esto no es muy complicado.
Los estudiantes del Textus Receptus saben que en las primeras ediciones de Erasmo omitió 1 Juan 5:7. Sin embargo, la evidencia de los manuscritos demostró posteriormente que este importante versículo sobre la Trinidad pertenece al texto, por lo que más tarde se insertó en el lugar que le correspondía en las ediciones posteriores de Erasmo y en las Biblias basadas en ellas. De la misma manera, los eruditos superiores que fueron los traductores de la KJV también incluyeron correctamente 1 Juan 5:7.
Este es el punto. Estimado defensor de la Versión Rey Jaime en inglés, ¿estaría de acuerdo con que omitiéramos 1 Juan 5:7 de su Biblia King James actual debido al hecho de que falta en la primera edición de Erasmo? Si le señalara el hecho de que 1 Juan 5:7 faltaba en las primeras ediciones de Erasmo, pero se incluyó en sus últimas ediciones, ¿consideraría que es un enfoque académico para defender la omisión de 1 Juan 5:7 de nuestra Biblia actual (como está en tantas versiones modernas)? Si su respuesta es no, tenga en cuenta que esta es EXACTAMENTE la forma en que Calvin George sugiere a los hispanohablantes que se acerquen a la RV1960, y los pastores estadounidenses desinformados están apoyando esta tontería. Además, las personas como yo somos de alguna manera malos tipos por señalar lo claro y obvio.
Asuntos como el de 1 Juan 5:7 y Lucas 2:22 fueron la razón por la que el Dr. Edward Hills, un graduado de Harvard y Yale que defendió la Biblia Rey Jaime, llamó a las muchas ediciones de los Textos Recibidos como “textos en transición”. El Textus Receptus estaba en desarrollo. Cada nueva edición tenía como objetivo ser una MEJORA de las anteriores. Nadie en su sano juicio vuelve a un borrador y utiliza sus errores probados para reproducirlos en el borrador final. Nadie, excepto Calvin George y sus partidarios mal informados y desorientados que no analizan sus escritos con lo que debería ser sentido común (Lucas 6:39).
El Dr. Hills se refirió a la KJV como “una variedad independiente del Textus Receptus”. En otras palabras, la KJV es la obra cumbre del TR. Es el final. El principio y el fin (para las Biblias en inglés). Lo que Erasmo comenzó en griego, los traductores de la KJV lo terminaron en inglés. Es por eso que la mayoría de las publicaciones del TR en la actualidad son las de la edición de 1894 de Scrivener, que fue la última edición del TR producida con el propósito de combinar todas las ediciones anteriores del TR en una edición final que reflejara con mayor precisión el texto de la KJV.
Lucas 2:22 fue corregido en ediciones posteriores del Texto Recibidos. Fue corregido por las Biblias basadas en el TR posteriores y, finalmente, por la KJV. Gracias a Dios por la RVG que concuerda con la KJV en Lucas 2:22 y en todos los demás pasajes.
Aquí hay un dato curioso. La revisión original del texto de Casiodoro de Reina de 1569, publicada por Cipriano de Valera en 1602, tenía Lucas 2:22 correcto desde el principio. Decía “la purificación de María”. En inglés, eso es “la purificación de Maria”, lo que no deja ninguna duda sobre quién estaba siendo purificado. Los revisores de 1960 cambiaron lo que era correcto desde el principio para conformar una Biblia en español basada en TR a los Textos Críticos. Nos oponemos a esto. ¡Usted también debería hacerlo! También debería hacerlo Calvin George, quien quiere que todos crean que él es pro-TR y pro-KJV mientras trabaja tan duro para justificar la presencia del Texto Crítico en la RV1960.
Conclusión
La gente piensa que simplemente estamos siendo malos con Calvin George. Ya sabes, toda esa mentalidad de víctima a la que la gente recurre hoy en día cuando no tienen argumentos reales. Hoy, hablar con franqueza se considera persecución.
La verdad es que Calvin George está llevando por mal camino a los fundamentalistas hispanos. La pureza de la Biblia debería ser tan importante para los fundamentalistas hispanos como lo es para los fundamentalistas angloparlantes que defienden la KJV. Lo que está mal en inglés está mal en español. Así de simple. Dios no tiene doble ánimo ni doble moral. Él no tiene un estándar para el mundo angloparlante y uno completamente diferente para el mundo hispanoparlante.
La verdad es la verdad. La verdad es que hay una corrupción innegable en el Texto Crítico de la RV1960. Calvin George lo sabe. Nosotros lo sabemos. Es hora de que todos dejen de ignorar este hecho. Definitivamente es hora de que la gente deje de intentar justificar el error. Deje de intentar defender lo que es indefendible.
Dios prometió preservar sus palabras puras en cada generación (Salmo 12:6-7). Al hacerlo, Dios nos ha dado formas y recursos para identificar errores y corregirlos. La solución al error no es tratar de defenderlo con más errores. La solución al error es corregirlo. Esto no es difícil de averiguar. Identifique el error del Texto Crítico y reemplácelo con traducciones basadas en Texto Recibido que inevitablemente concordarán con la Biblia Rey Jaime. Esto es consistente. Es lo que se hizo en la Biblia Reina Valera Gómez en español. ¡Alabado sea el SEÑOR!
Nadie es perfecto. Todos cometemos errores. Cuando los solucionamos, crecemos y maduramos. No odio a Calvin George. Nuestras puertas están abiertas para él. Desearía que Calvin George tuviera la fuerza para admitir sus errores, ajustar sus puntos de vista para conformarse a lo que es claro y obvio, y unirse a nosotros en la causa de llevar las palabras puras de Dios al mundo. Imagínense de lo que sucedería si todos nos uniéramos en torno a una Biblia mas puro y 100% basada en los Textos Recibidos. Creo que veríamos a Dios obrar en el mundo hispanohablante como nunca antes. Sin embargo, esto nunca sucederá mientras la gente siga permitiendo que la deshonestidad intelectual nos divida.
De todas formas, seguiremos adelante, con o sin Calvin George. No vamos a detenernos.
תגובות