Por Carlos Donate
Misionero en Guatemala
Ahora hablemos de cambiar las palabras. La 1960 no sólo cambió palabras, y ya hemos dicho que esto está bien, hasta cierto punto, para facilitar la lectura y comprensión de la Biblia. El problema de la del ´60 es que se implementó por primera vez la ciencia textual crítica a la biblia castellana usando parcialmente otro texto griego que el que siempre han usado, el Texto Recibido. Se adoptó la filosofía de la “equivalencia dinámica” como regla en traducir términos y palabras no comunes a otros grupos hispanos.
Ø Al “unicornio” (Números 23:22) de la del ´09 le pusieron “búfalo”.
Ø A “vaso” le pusieron “esposa” (1 Tesalonicenses 4:4).
Ø A “conversación” le pusieron “manera de vivir” (1 Pedro 1:18, Filipenses 1:27). Esto causó mucha alarma entre los pastores y estudiosos de la Biblia que por años habían predicado con la del ´09.
Ø Sustituyon todas las referencias a la caridad, con la palabra amor. Pienso que aunque sean sinónimas, en ciertos casos, como 1era de Corintios 13, sería mejor dejar la palabra caridad, dado que el mundo en veces confunde la definición de amor con el amor de Dios, el amor ágape. RVG sabiamente usa ambos términos, dando honor a la palabra caridad en muchos lugares tal y como Reina y Valera habían traducido originalmente.
¡SÍ AFECTA LA DOCTRINA!
“Así que, hermanos, estad firmes, y retened la doctrina con que habéis sido enseñados, sea por palabra, o por carta nuestra.” II Tesalonicenses 2:15
Los cambios aquí mencionados afectan doctrina porque es doctrinal preferir el texto crítico sobre el Texto Recibido. La selección de texto, sea el crítico o sea el Recibido, determina su teología. Algunas de las doctrinas cardenales afectadas son: el juicio de Dios, la salvación por gracia, la creación, la seguridad de salvación, la deidad de Cristo, la sangre, profecía, y sobre todo, la doctrina de la inspiración y preservación. Veamos vario ejemplos en la lista que sigue en donde primero citamos lo que la Reina-Valera 1909 (RVG) dice y luego lo que dice la Reina-Valera 1960 (RVR-60).
Juan 12:47- Salvación: ¿creyendo o guardando?
RVG 1909- “Y si alguno oye mis palabras, y no cree...”
RVR 1960- “Al que oye mis palabras, y no las guarda...”
Isaías 9:3, donde el juicio de Dios es atacado con la omisión de un “no”. Comparemos:
RVG 1909- “Aumentando la gente, no aumentaste la alegría...”
RVR 1960- “Multiplicaste la gente, y aumentaste la alegría...”
Isaías 64:5, donde hay una afirmación en cuanto a la salvación en el Texto Masorético, mientras que en la del 1960 hay una negación. Comparemos:
RVG 1909- “Saliste al encuentro del que con alegría hacía justicia, de los que se acordaban de ti en tus caminos (he aquí, tú te enojaste cuando pecamos) en ellos hay perpetuidad, y seremos salvos.
RVR 1960-“Saliste al encuentro del que con alegría hacía justicia, de los que se acordaban de ti en tus caminos; he aquí, tú te enojaste porque pecamos; en los pecados hemos perseverado por largo tiempo; ¿podremos acaso ser salvos? La inclusión de signos de interrogación ponen en duda la seguridad de la salvación.
Veamos en 1 Samuel 5:6, un ejemplo de una sustitución de la palabra “hemorroides” por “tumores”. RVG retiene hemorroide porque no es lo mismo una “hemorroide” lo cual causa un dolor en cierto lugarcito, que “tumores”, como en RVR 1960, que pueden aparecer en cualquier parte de la anatomía humana.
¿Evolución?- La RVR 1960 aparenta promulgar la evolución en Job 11:12. Compare usted:
RVG 1909- “El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.”
RVR 1960- “El hombre vano se hará entendido, Cuando un pollino de asno montés nazca hombre.”
La Deidad de Cristo es afectada en Colosenses 1:16. Comparemos:
RVR 1960- “Porque en él fueron creadas todas las cosas....todo fue creado por medio de él y para él”. Esto implica una enseñanza errada en cuanto a la creación. Comparando este texto de la del ´60 con la versión de los Testigos de Jehová, vemos una similitud increíble. En esa biblia corrupta dice aquí “mediante él”. RVG 1909 lo tiene correcto: “Porque por Él fueron creadas todas las cosas...” Los lectores deben saber que Westcott y Hort abrazaron la teoría de la evolución de Carlos Darwin, y que su texto griego ataca el concepto de la creación por Dios y la deidad de Cristo.
En Jeremías 5:17 la RVR 1960 sostiene una expresión innecesaria de canibalismo. Compare:
RVG 1909- “Y comerá tu mies y tu pan, que habían de comer tus hijos y tus hijas; comerá tus ovejas, y tus vacas, comerá tus viñas y tus higueras; y tus ciudades fuertes en que tú confías, y tornará en nada a cuchillo.”
RVR 1960-“ Y comerá tu mies y tu pan, comerá a tus hijos y a tus hijas; comerá tus ovejas y tus vacas, comerá tus viñas y tus higueras, y a espada convertirá en nada tus ciudades fortificadas en que confías.” La omisión de la frase “que habían de comer” cambia el texto, y es por eso que debe agregársele la parte italizada para que haga sentido lógico. Además, la del 1960 agrega la preposición “a” que personaliza las palabras “tus hijos”, lo cual da a entender algo totalmente distinto.
Vemos como la añadidura de una sola letra tiende a perder el sentido de un mensaje claro. ¿Qué tal de las comas (,)? El uso indebido de estas puede cambiar el significado completo de una frase, ya que sirven para dividir dos ideas o conceptos. Veamos solamente unos ejemplos comenzando con Génesis 1:14. Comparemos:
RVG 1909- “Y dijo Dios: Sean lumbreras en la expansión de los cielos para apartar el día y la noche: y sean por señales, y para las estaciones, y para días y años;”
RVR 1960- “Dijo luego Dios: Haya lumbreras en la expansión de los cielos para separar el día de la noche; y sirvan de señales para las estaciones, para días y años,”
La omisión de la coma excluye una de las funciones de las estrellas, que son cuatro, según el texto hebreo Ben-Chayyim: Primero- Para apartar el día y la noche (luz física); Segundo- Para señales (profecía: Apocalipsis 6:12, 13; Joel 2:30, 31; Mateo 24:29); Tercero- Para las estaciones (ambiente): verano, otoño, invierno y primavera; y Cuarto- Para días y años (rotación del sistema solar). La del ´60 sólo menciona tres de las cuatro razones del por qué de las estrellas, el sol y la luna. Dicho sea de paso, tanto la Valera 1602 original como la RVG revelan la redondez global del planeta al usar “globo” en vez de “círculo” en Isaías 40:22. Si usted ha estudiado la geometría, sabe que hay una diferencia entre un círculo y un globo. También en relación con la forma global de la tierra, en Lucas 21:26 y Romanos 10:18 la del RVR-60 omite la palabra “redondez” que viene antes de “tierra”, perdiendo así una valiosa referencia a la doctrina de la creación. Algo insignificante, para muchos, pero importante si usted cree en las palabras textuales, o en la preservación textual.
¿Salvación Colectiva? Comparemos Hechos 16:31:
RVG 1909- “Y ellos dijeron: Cree en el Señor Jesucristo, y serás salvo tú, y tu casa.”
RVR 1960- “Ellos dijeron: Cree en el Señor Jesucristo, y serás salvo, tú y tu casa”.
¿Ven la diferencia? La del ´60 omite la palabra “Y” al comienzo del texto. El error sigue al no separar la verdad de que el individuo es quien se salva, no toda su familia. Sólo después de creer es que la familia podrá ser salva. Este es un ejemplo de la doctrina universalista que provino del texto crítico de Westcott y Hort, y que es propagado por los ecuménicos de hoy. Muchos de los que defienden la del ´60 se ríen de nuestros señalamientos como insignificantes, pero les recuerdo que Dios, en el Antiguo Testamento, y aun en el Nuevo, no permitía que los que redactaban las Escrituras fallaran ni en una jota, ni una tilde, cuando recopilaban las Escrituras. -
“ Porque de cierto os digo, que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde pasará de la ley, hasta que todo sea cumplido.” (Mateo 5:18). “Pero es más fácil que pasen el cielo y la tierra, que fallar una tilde de la ley.” (Lucas 16:17).
Para los judíos, aun el signo gramatical más pequeño en su lenguaje era de suma importancia, como se lo había comunicado DIOS. Debemos de entender que cada palabra, y aun cada jota y tilde importa. Puede cambiar todo el significado de una expresión. Al moverles los puntos y las comas a muchas frases de la Biblia, como ya hemos indicado, la Reina-Valera 1960 afecta la doctrina de muchas frases de la Biblia.
Otro cambio que afecta doctrina, en este caso el del alma. Los Testigos de Jehová creen en la vida, pero no en el alma. Westcott y Hort rechazaron la existencia del alma. Un perro tiene vida cuando está vivo, pero no tiene alma. Veamos Levítico 17:14ª en donde a pesar que el contexto se refiere a la sangre de los animales, que no tienen almas, la 1960 omite la frase “el alma”-
RVG 1909- “Porque el alma de toda carne, su vida, está en su sangre...”.
RVR 1960- “Porque la vida de toda carne es su sangre...”. La ´60 al querer defender la enseñanza que los animales no poseen almas arruinan otra doctrina que dice que sí existe el alma, pero en los seres humanos, algo que niegan los seguidores de Russell, padre de los Testigos (falsos) de Jehová.
Hay también un cierto espíritu anti-semita al referirse a los judíos como “estiércol”. La Antigua correctamente dice que Israel sería “como muladar”. O sea, que el muladar es donde se deposita la basura. Significa que Israel sería el lugar donde las naciones gentiles y paganas depositarían su paganismo. No significa que ellos serían estiércol. Hay que destacar que el texto subyacente de versiones modernas como la del 1960, dependieron del Texto Stuttgartense de Kittel, un alemán anti-semita. Veamos Jeremías 8:2b:
RVG 1909- “No serán recogidos, ni enterrados: serán por muladar sobre la faz de la tierra.”
RVR 1960- “No serán recogidos ni enterrados; serán como estiércol sobre la faz de la tierra.”
En la 1960 se enseña la “salvación por Señorío”, que dice que para ser salvo, hay que hacer Cristo nuestro Señor. Sin embargo, muchos malinterpretan esta enseñanza para decir que el que no vive en obediencia al Señor NO es salvo, lo que suena mucho a la salvación por obras. Puede llevar a la conclusión que Pedro perdió su salvación cuando negó al Señor, o cualquiera que desobedece al Señor, lo que es falso. Notemos un ejemplo, en Romanos 10:9a en donde se lee de la del RVR 1960, “Que si confesares con tu boca que Jesús es el Señor...” ¿No lee igual la Revised Versión (Versión Revisada), y demás Biblias corruptas las cuales alteran el texto que Dios preservó? Ahora veamos la RVG 1909, la cual fielmente dice “Que si confesares con tu boca al Señor Jesús...”. ¿Notan la diferencia?
Otro cambio introducido en la 1960 se detectó en Génesis 3:5 en donde la RVR 1960 emplea “Dios” en vez de “dioses” como en la RVG 1909. La palabra en su original hebreo es “elohim”, que literalmente es dioses-en plural. Hay veces en que esta palabra debe ser traducida en su forma singular, Dios. Sin embargo, aquí no es uno de esos lugares. La Versión Autorizada lee tal y como 1602, 1831, y 1865---dioses. Lo significante de este cambio es que se pierde la valiosa referencia de Deuteronomio 32:16 y 17 en donde se reconoce a los dioses como “diablos”. Cuando Adán y Eva pecaron, en ese momento se hicieron hijos del Diablo. La desobediencia nos hace como dioses, no como Dios. El saber el bien y el mal no es exclusivo de Dios. Satanás sabe la diferencia entre el bien y el mal, pero escoge el mal.
Génesis 49:1 habla proféticamente del día final en Israel. La 1960 cambia “días postreros” por “días venideros”, como lo rinde la Nueva Versión Internacional, negando así la finalidad de juicio de Dios sobre Israel.
Deuteronomio 30:11- Los mandamientos no están encubiertos. Comparemos:
RVG 1909- “Porque este mandamiento que yo te intimo hoy, no te es encubierto, ni está lejos”.
RVR 1960- “Porque este mandamiento que yo te ordeno hoy no es demasiado difícil para ti, ni está lejos.” La RVG 1909 lee tal y como la Versión Autorizada y la 1960 tal y como la Nueva Versión Internacional. Sin embargo, alguien que lee la RVR 1960 puede llegar a la conclusión de que las ordenanzas del Señor son muy difíciles de acatar.
Job 21:13 ¿Descienden los impíos “en paz” al Seol?
La 1960 reza textualmente aquí: “Pasan sus días en prosperidad, y en paz descienden al Seol.” Es 100% igual en la R.S.V. Esto es lo que la Iglesia Católica enseña: que todos mueren “en paz”. Por eso se parece mucho a la “Dios Habla Hoy” (Interconfesional, ecuménica), donde dice “”Terminan su vida en la prosperidad, bajan tranquilos a la tumba.” La RVG 1909 lee correctamente: “Pasan sus días en prosperidad, y en un momento descienden a la sepultura”.
Zacarías 6.13- ¿Quién se sentará como Sacerdote en su solio?
RVG 1909- “Él edificará el templo de Jehová, y él llevará gloria, y se sentará y dominará en su trono, y será sacerdote en su solio; y consejo de paz será entre ambos”.
RVR 1960- “ El edificará el templo de Jehová, y él llevará gloria, y se sentará y dominará en su trono, y habrá sacerdote a su lado; y consejo de paz habrá entre ambos.” Como se puede apreciar, la 1960 claramente niega aquí el sacerdocio de Cristo al trastornar el texto para dar lugar a otro “a su lado”.
¿“Santo” templo de Baal? Vea 2 Reyes 10:25b:
RVG 1909- “...y fueron hasta la ciudad del templo de Baal.”
RVR 1960- “Y fueron hasta el lugar santo del templo de Baal.”
Me pregunto, ¿con qué autoridad Nida y su comité introdujeron la palabra “santo” en el texto? Si era “santo”, ¿por qué mandó Dios que lo destruyesen? ¿Acaso no es de Roma santificar aun los templos paganos? Es interesante notar que este pasaje en la Dios Habla Hoy reza parecido a la ´60: “y entraron en el santuario del templo de Baal...”.
Comments